عوامل دوبله
دوبله شده در امور دوبلاژ سیما
مدیر دوبلاژ: افشین زینوری
گویندگان:
زنده یاد جلال مقامی، عباس نباتی، بهمن هاشمی، تورج نصر، زندهياد پرویز ربیعی ، امیر منوچهری ، حسن کاخی ، بهروز علیمحمدی ، علی منانی ، شایان شامبیاتی ، حمیدرضا رضایی ، زندهیاد علیاصغر رضایی نیک ، بهمن هاشمی ، فریبا رمضانپور، مریم جلینی ، آرزو روشناس ، مینا قیاسپور ، لادن سلطانپناه ، تورج نصر ، نغمه عزیزیپور ، افشین زینوری ، عباس نباتی ، سعید مظفری و …
***فصل های ابتدایی این سریال در دهه ۸۰ توسط شبکه تهران پخش شده که موجود نیست
در خرداد ۹۹ تمام فصل ها به صورت گزیده ای، هر فصل یک یا چند قسمت توسط این شبکه بازپخش شد
نسخه فعلی از این پخش سینک شده
عوامل دوبله ی صداوسیما در فصل های جدید سریال :
مدیر دوبلاژ :افشین زینوری
گویندگان : زندهياد پرویز ربیعی ، امیر منوچهری ، حسن کاخی ، بهروز علیمحمدی ، علی منانی ، شایان شامبیاتی ، حمیدرضا رضایی ، زندهیاد علیاصغر رضایی نیک ، بهمن هاشمی ، فریبا رمضانپور، مریم جلینی ، آرزو روشناس ، مینا قیاسپور ، لادن سلطانپناه ، تورج نصر ، نغمه عزیزیپور ، افشین زینوری ، عباس نباتی ، سعید مظفری و …
پ ن : استخراج کست دوبله ی فصل های مختلف سریال همت دوستان جوانتر رو طلب میکنه که بنشینند و سریال رو ببینند و بعد گویندگان هر فصل رو به تفکیک بیارن.
آنچه که بنده آوردم رونوشتی از روزنامه ی خراسان بود و مواردی که خود دوستان آوردند.
ممنون میشم لینک تصویری رو هم قرار بدید
سلام لینک تصویرش رو از کجا بگیریم؟
لطفا لینک تصویری هم قرار بدید
حداقل اون سری هایی که تو دهه نود هستن تو سایت خود شبکه تهران فکر کنم موجود باشن
در ضمن “مرحوم پیمان ابدی” بدلکار، کارگردان و طراح صحنههای اکشن و قهرمان ورزشی اهل ایران در آلمان و قهرمان شیرجه و پرش طی چندین دوره در اروپا و آلمان بود که پس از دوره آموزشی در شرکت اکشن کانسپت، کمپانی طراحی جلوههای ویژه میدانی و طراح صحنههای اکشن فیلمسازی در آلمان بهخاطر فعالیت در سریال “هشدار برای کبرا ۱۱” به شهرت رسید.و با طراحی و اجرای صحنههای اکشن و خطرناک در هشدار برای کبرا ۱۱ مهارتهای علمی و فنی خود را به نمایش گذاشت.
سری قدیمش که دوبلور نقش اصلیش یعنی “سمیر”، “زنده یاد جلال مقامی” بود، مدیر دوبلاژش بیش از 10 سال “زنده یاد ناصر طهماسب” بوده. / ولی از روزی که جلال مقامی توی راه پله ی خونه ش خورد زمین و سکته کرد و صداش آسیب دید، نقشش رو به “افشین زی نوری ” دادن و بعد هم خود ” زی نوری” مدیر دوبلاژ ادامه ی قسمتها تاکنون شد.
سلام ای کاش برید با صدا و سیما یه قراردادی چیزی ببندید تا آرشیو همچین سریال هایی رو در اختیارتون بزاره
لینک تصویرش هم بگزارید و اگر هم میشود هم صوت دوبله فصل اولش هم پیدا کنید و کامل کنید.