دانستنی های دوبله
صحبت های مجید حبیبی درباره دوبله living forest و دلیل جدا شدنش از گلوری بعد از دوبله این انیمیشن که دومین و آخرین مدیرت دوبلاژش در گلوری بود:
در ابتدا قرار بود جنگل سحرآمیز برای شبکه خانگی دوبله و پخش بشود، بعد از دوبلاژ و اتمام کار که حدود دو هفته به طول انجامید که البته یک هفته صرف دیالوگ نویسی، دو روز بابت ضبط موسیقی و دیالوگ های ریتمیک با ضرب؛ و چهار روز ضبط بازیگران صدا و در انتها دو روز صداگذاری و میکس؛ رئیس انجمن جناب مهرداد رئیسی ضمن تحسین دوبلاژ این کار توسط ایشان و سایر همکاران، بعد از چند روز از پایان و تحویل پروژه به من گفتند که دو کاراکتری که من(مجید حبیبی) در این انیمیشن دوبله کردم باید مجدد دوبله شوند چرا که کار تحویل شبکه دو صدا و سیما شده و قرار بر پخش از این شبکه است اما ممیزی خورده و گفته اند دو کاراکتر منفی لات و پلشت(به قول خودم) هستند و باید لحن عادی گفته شوند. از دیگرسو دو کاراکتر اول فیلم یعنی دو موش خرما که دوبلاژ آنها توسط احسان مهدی و شهره روحی بود باید به جای عاشق و معشوق تبدیل به خواهر و برادر بشوند و هر دیالوگی ازاین باب توسط این دو یا کاراکترهای دیگر همه باید تغییر کنند که خواهر برادر جلوه کنند.با توجه به سرسختی همیشگی من از ابتدای زندگی در روش زندگی تا همین حالا حتی، طبیعتا این اتفاق از جانب من نمی افتاد و نیفتاد و ضمن رد این خواسته و با توجه به کدورت پیش آمده بین بنده و جناب مهرداد رئیسی (منتج از این ماجرا) از انجمن گویندگان جوان (گلوری انترتینمنت) جدا شدم.
عوامل دوبله
جنگل سحر آمیز
عوامل فیلم
گویندگان
















